Ayaka a annoncé sur son blog que son livre d'art avait été traduit en chinois (il sort ce 27/07 en librairie). Elle espère un jour venir en Chine pour serrer la main de toutes les personnes qui l'ont lu et aller au Musée national du Palais de Taipei à ce moment là aussi.
Elle est géniale J'espère que ça se passera bien dans ce domaine je serais tellement ravie qu'elle puisse faire ce qu'elle aime et qu'elle est aussi du succès !
注意 = chuui = Attention (warning) 割れ物= waremono = fragile (pour les tasses ou assiettes en verre ou autre materiel fin et délicat) 和田彩花 = Ayaka Wada (mais ca vous l'aurez deja tous deviner ^^)
Merci, t'as une vision d'aigle parce que franchement le れ il est bien déguisé on va dire J'ai encore du mal avec certains kanji quand l'écriture est pas nette.